Lansat în 2007, concursul anual de traduceri Juneves Translatores va avea loc în data de 27 noiembrie, simultan în toate liceele selectate. În ziua respectivă, toţi participanţii vor traduce un text de o pagină dintr-o limbă oficială în alta, în principiu fiind posibile toate cele 552 de combinaţii lingvistice între cele 24 de limbi oficiale ale UE. Textele care urmează a fi traduse vor avea ca temă identitatea europeană.

Obiectivul concursului anual “Tineri traducători” este de a promova învăţarea limbilor străine şi profesia de traducător. „Competenţele lingvistice lărgesc orizonturile şi îmbogăţesc vieţile oamenilor. Doresc să încurajez mai mulţi tineri să înveţe limbi străine. Trebuie să ne asigurăm că aceştia sunt conştienţi de toate avantajele practice, la capacitatea de a vorbi în limba locală atunci când sunt în vacanţă sau călătoresc, la multiplicarea opţiunilor de carieră – un mare atu într-un moment în care mulţi tineri se confruntă cu dificultăţi în găsirea unui loc de muncă în ţările de origine,” a declarat d-na comisar Androula Vassiliou la premierea câştigătorilor celei mai recente ediţii.
Un traducător talentat ştie că fiecare limbă se înscrie într-un context cultural, social şi geografic specific iar traducerile unor texte de specialitate presupun dobîndirea limbajului adecvat. Întrebată de o elevă care este importanţa traducătorilor în desfăşurarea activităţii Comisiei Europene, d-na Androula Vassiliou, comisarul european pentru Educaţie, Ştiinţă, Tineret şi Sport, a declarat:
“Sînt convinsă că nu am putea funcţiona fără dumneavoastră. Multilingvismul este unul din puctele centrale ale sistemului nostru de organizare. Noi, creatorii de politici, interpretăm sau traducem cutume ori principii. Pentru aceasta folosim cuvinte care trebuie să fie pe înţelesul tuturor. Aşadar, limba este foarte importantă. Orice spunem, orice facem, dumneavoatră, translatorii, trebui să oferiţi o interpretare fidelă în cuvinte comprehensibile a ideii originale. Aceasta este responsabilitatea dumneavaostră. O traducere bună este esenţială în activitatea noastră. Ştiu că traducerea este o profesie ce va deveni tot mai importantă. Va crea mai multe locuri de muncă, mai multe oportunităţi. Imaginaţi-vă că nu am avea translatori şi am pune condiţia ca toţi participanţii la conferinţe ori toţi miniştrii la şedinţele de Consiliu ar trebui să vorbească în engleză, de exemplu. Asta ar însemna o diminuare a standardului muncii noastre! Asta pentru că, primordial ar deveni cunoaşterea limbii şi nu pregătirea într-un domeniu. Bazîndu-ne pe multilingvism, oferim posibilitatea ca specialiştii să se exprime în limba în care se pot exprima confortabil iar traducătorii oferă tutor posibbilitatea de a înţelege fidel mesajul.”
Concursul anual de traduceri ”Juneves Translatores” va avea loc în data de 27 noiembrie, simultan în toate liceele selectate. Ediţia acestui an a concursului este deschisă tinerilor născuţi în 1997. Pentru a participa, şcolile trebuie să se înscrie în baza de date. Detaliile se găsesc pe pagina electronică a Comisiei Europene. Tema din acest an va fi „identitatea europeană”.

Împarte cu prietenii tăi: